× 翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか?(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ advantage       Next
advantage   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
おかげ
   
that is one of the advantages of being thirteen: これも十三になったおかげだ ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 300

意味
   
it is no advantage: そんなものには、なんの意味もない フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 110
恩恵
   
have the advantages of sth: 〜の恩恵に浴する フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 37
強み
   
have a tremendous advantage: はかりしれない強みをもつ ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 386
be advantage of handling products through a first-rate distributor: 一流代理店をとおした英国物の強みだ 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 114
恵まれている
   
with some advantages: 恵まれている サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 125
恵まれる
   
have all the advantages: なにからなにまで恵まれる ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 369
効用
   
advantage of a disgraceful reputation: 悪名の効用 ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 246
好し
   
there are advantages and disadvantages in doing: 〜するのも好し悪しだ 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 112
好機
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 76
新趣向
   
priceless advantages: 金のかかっている新趣向 ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 36
人にくらべて優位な部分
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 64
醍醐味
   
all the advantages of foreign travel: これこそ外国旅行の醍醐味 ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 316
得策
   
see no advantage in ...: 〜しているのは得策ではないとさとる デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 253
武器
   
overwhelming advantage: 強力な武器 サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 278
   
have the advantage: (人に)分がある ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 398
便宜
   
be able to enjoy all sorts of later advantages: この後しばらくどれだけ便宜をえたか分からない 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 165
便利なところ
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 225
歩がいい
   
have clear advantages: (人)より明らかに歩がいい トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 240
優位
   
hold advantage over sb: (人に)たいし優位に立つ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 487
優越感
   
advantage over sb: (人への)優越感 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 147
優勢
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 155
   
hammer home one’s advantage of surprise: 奇襲の利を存分にもちいる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 357
良いこと
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 309