× 翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか?(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ display       Next
display   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
(努力を)払う
   
display the extraordinary energy: 十二分の努力を払う 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 320

かざられる
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 91
さも〜した顔つき
   
with a display of being impressed: さも感心した顔つきで クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 183
しぐさ
   
Smiley said, ignoring this display entirely: 相手のしぐさにかまわずスマイリーはいった ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 340
してみせる
   
display oneself with sexually overt gestures: 露骨に性的な仕草をしてみせる アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 83
ならべて突き出す
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 68
ひけらかす
   
display one’s knowledge: 知識をひけらかす ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 7
むきだしにする
   
be afraid of the nervous ferocity sb might display: あまり敵意をむきだしにされても困る ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 28
わきまえる
   
display greater common sense than sb: (人より)事理をわきまえる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 198

見せておく
   
display something of one’s importance to sb: 自分の重要性の一端なりとも見せておく クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 123
見せる
   
display one’s left hand: 左手を見せる アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 138
display one’s anger: 激しい感情を見せる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 571
芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 61
見栄
   
be always trying to outdo each other in displays of bravery: 自分の豪胆さについて、常日頃見栄を競っている 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 97
言い草
   
boorish display: 無礼な言い草 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 333
告白
   
The Doerrs were stunned by this display: この告白には、ドウアー夫妻も驚いた ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 480
姿勢
   
undignified display: 情けない姿勢 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 394
示す
   
display a courage worthy of a man: 女性の身ながら男にもまさる勇気を示す 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 8
出す
   
display nothing: 一切出さない ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 313
飾られる
   
with pictures and memorabilia of sb on display: (人の)写真や業績の数々が飾られる ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 188
人目につくこと
   
be intended for display: 人目につくことを意図したものだ ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 146
呈する
   
display strong symptoms: いちじるしい徴候を呈する デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 50
展示
   
a display of electric trains: 展示された模型機関車 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 236
認めさせる
   
display one’s mental prowess: 自分に頭脳のある事を相手に認めさせる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 45
披露
   
consider giving all a display of the fanciest techniques sb is capable of: 能うかぎり派手なワザでも披露してやろうかと思う 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 68
表ざたにする
   
display egregious judgment: ひどい判断間違いを表ざたにする ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 371
品物
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 69
並べて見せる
   
make these subverted displays: こうした盗品を並べて見せる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 177
滲み出る
   
a face displays the costs of a history of ...: 〜の歳月がもたらしたものが顔に滲み出る ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 32