&   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

すべてを前向きに考えて、自分のこやしになると思う: think it better--& more profitable
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 221
彼はおかしなことばかり言う人で、“エドワード言行録”はわたしたちの大きな楽しみの種子だった: He's a byword & our chief amusement has been "the sayings of Edward."
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 148
わたしの体験している苦楽: these ups & downs of mine
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 288
水に流して忘れるべきだ: must be forgotten & forgiven
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 269
活発な意欲や“やる気”を失わせてしまう: remove all the pep & “go”
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 243
南部出身の、とてもダンディで優美な物腰の人: a Southerner with all the wiles & graces of the type
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 149
一つ家に(人と)一緒に暮らす: live & keep house with sb
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 303
国防関係の研究開発費: military R&D
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 76
泣きをみる: be a sadder & wiser man
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 112