Brian   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

And Brian had awakened, weeping into his pillow: ブライアンはそこで眼をさました。顔を埋めた枕は、涙でぐっしょり濡れそぼっている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 285
Listen carefully, Brian: よく聞くんだよ、ブライアン
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 49
A large, cold hand descended upon Brian's shoulder: ひんやりとした大きな手がブライアンの肩におかれた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 283
I believe I have something that's going to make you very happy, Brian: ブライアン、きみが大よろこびするものがあるんだ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 44
and to Brian's ears he sounded impossibly distant: その声は信じられないほど遠くから聞こえてきた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 40
'Jeepers,'Brian said: 「うーん」ブライアンはうなった
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 43
It wasn't just signed; it was signed to Brian: これはただのサイン入りカードではないのだ。これはブライアンにあててサインされたカードなのだ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 102
If Brian's Ma tried to get in his way he would push her aside: 母親が前に立ちはだかれば、あっさり払いのけるだろう
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 127
So how'd you like Brian's Sandy Koufax card, Mr. Rusk?: ねえラスクおじさん、ブライアンのもってるサンディ・コーファックスのカードどう思います?
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 102
If Brian's Pa tried to get in his way he would knock him down: 父親が行く手をはばもうとすれば、迷わず殴りたおすだろう
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 127
Brian pedaled through the business district: ブライアンは自転車をこぎ、銀行や商店がならぶメイン通りを抜けていく
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 125
'Sandy Koufax,' Brian responded promptly: 「サンディ・コーファックス! 」ブライアンはすばやく答えた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 43
'Wilma, sure,' Brian said out of his growing darkness: 「ウィルマ? ええ」しだいに濃くなる意識の闇につつまれてブライアンは答えた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 49
'Sorry,' Brian said, and blushed: 「すみません」ブライアンは顔を赤らめた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 48
Brian stood by his left arm, looking in: ブライアンは左腕でカウンターによりかかり、じっと目をこらした
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 45
Well, I can look at it, can't I? Brian thought: でも見るだけならかまわないな。ブライアンは考えなおした
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 44
You're a well-educated young man, Brian: よく知っているね、ブライアン
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 38
Why, Brian Rusk!: どうしてなの、ブライアン・ラスク?
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 97