Gary   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

Eventually, Gaylen's defiance became as full-blown as Gary's: ゲイレンの反抗的な態度はだんだん、ゲイリーと同じくらい大胆なものになっていった
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 307
But Gary knew almost nothing about fighting: でもゲイリーは殴り合いの要領をほとんど何も知らなかった
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 343
You can find Gary Gilmore staying at a fruiter's place in downtown Portland: ゲイリー・ギルモアはポートランドのダウンタウンのオカマのアパートに潜んでいるはずです
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 252
Gary was blowing something important, plus, he was being pushy: ゲイリーはせっかくのチャンスを台なしにして、おまけに居丈高だった
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 447
Realistically, it meant that Gary could be subjected to a new trial: 実際問題としては、ゲイリーはもう一回裁判を受け直す可能性が高いだろう
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 483
Then, on the last day, Gary reneged: ところが最後の日になって、ゲイリーは突然考えを変えた
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 460
'Let's hit this building,' Gary said: 「このビルを荒らそうぜ」とゲイリーはもちかけた
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 253
Then, something seemed to change in Gary: やがてゲイリーの中で何かが変わったようだった
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 240
I think they're going to kill Gary: おそらく連中はゲイリーを生かしてはおくまい
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 471