Norris   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

Norris Ridgewick looked like an ad for When Bad Things Happen to Good People: ノリスは「善人に災難がふりかかるとき」という広告コピーを絵に描いたような表情をしてみせた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 78
"It sure is," Norris agreed: 「ほんとにそうですね」ノリスは相槌を打った
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 168
'Always,' Norris said: 「ありますよ」ノリスは答えた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 77
Norris had always suspected his Uncle Phil: ノリスはかねがね、フィル叔父さんが怪しいのではないかと思っていた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 167
He pulled the ticket out of his pocket and brandished it under Norris's nose: 彼はポケットから違反切符をとりだし、ノリスの鼻先でひらひらとふりまわしてみせる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 113
'Come on,' Norris coaxed: 「ねえ、お願いしますよ」ノリスはせがんだ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 84
Norris looked up and smiled as Alan crossed the small bullpen area: 助手たちのデスクがひしめく大部屋を通りかかったアランの姿をみとめ、ノリスがタイプライターから顔をあげた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 77
"Whoremaster!" Norris cried: 「こなくそおおおおおっ!」ノリスは絶叫した
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 356
The doleful basset-hound face of Norris Ridgewick poked through: 情けないバセットハウンドのような顔をしたノリス・リッジウィックがドアの隙間から顔をのぞかせている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 84
"The handicap space!" Norris shouted: 「身障者用の駐車スペース!」ノリスは声を張りあげた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 113
'He hates me already,' Norris said morbidly: 「ぼく、バスターに嫌われてるんですよね」弱りはてた声でノリスがつぶやく
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 78
Norris Ridgewick immediately looked wary: ノリス・リッジウィックはたちまち用心ぶかい表情になった
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 78
'Jeez, that slays me,' Norris said, still laughing: 「うひゃあ、おっもしろーい」笑いのとまらぬ声でノリスがいった
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 84
It looked as if maybe Norris did: どうやら、ノリスも了解しているようだった
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 115
"No," Norris said, and then managed a smile of his own: 「いや、そんなことは」なんとか笑顔をとりつくろってノリスはいった
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 168
Very curious now, Norris removed the envelope and tore it open: 好奇心をあおられたノリスは、抜きとった封筒を指であけた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 355
"--Japanese," Norris said: 「日本製でしょ」ノリスが言葉を継いだ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 168
Norris stopped and levelled a finger at him: ノリスは足をとめ、人指し指をまっすぐ突きつけた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 114
Norris suddenly applied the brakes and came to a stop: だしぬけにブレーキを作動させて、ノリスはパトカーをとめた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 166