adventure   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
ほんとうに
   
be a real adventure: ほんとうに冷や汗をかかされる ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 270

スリル
   
the biggest adventure: 最高のスリル トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 299

心踊る体験
   
<例文なし> べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 3
対決
   
adventure with sb: (人)との対決 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 252
犯行
   
tales of Caribbean adventure: キューバ人の犯行を伝えるそうしたニュース ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 43
暴挙
   
military adventure: 軍事的暴挙 イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 157
冒険
   
have discouraged one from risking the adventure again: 冒険の危険さにはもうこりごりしている 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 142
can have great adventures: すごい冒険が待っているはずだ フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 400
adventure lurking in some tropical backland: 熱帯の奥地の冒険 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 54
a craving for adventure: 冒険精神 ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 415
魅力
   
prove too great an adventure: あまりにも魅力的だ ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 159
遊び
   
one’s adventure: 自分たちの遊び マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 215

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

recount one’s adventures to sb: (人に)すっかり報告する
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 38
impossible dreams of great adventure across the seas: 根も葉もない海外雄飛の夢
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 19
disappointed with what is less of an adventure than sb has hoped: あまり物足りないので
北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 195
be full of the adventure of youth: 若さに溢れる冒険家
alter the conduct of one’s amorous adventures: 女遊びのやりかたを変える
イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 111
a lifetime adventure in aggression: 生涯を賭した戦闘行為
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 155
have discouraged one from risking the adventure again: 〜にはもうこりごりしている
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 142
The small creature is alive and looks for adventure: この小さな生き物は元気溌剌として冒険を求めている
do not especially burn with impossible dreams of great adventure across the seas: 別に根も葉もない海外雄飛の夢に憧れたりすることはない
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 19
the rapturous changing clues of adventure: 恍惚たる千変万化の冒険の手がかり
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 132
shun clandestine sexual adventure: ひそかな性的冒険を避ける
フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 93
have any guts at all and sicker desire for adventure: 根性のある冒険心に富んだ
ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 24
enormity of one’s adventure strikes one: 自分のやった冒険の無鉄砲さがひしひしと感じられる
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌』(Dragonsong ) p. 93
be excited at one’s adventure: 自分たちの遊びに夢中
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 215
an adventure fraught with danger: 相当危険な冒険
遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 21
be looking for adventure: 冒険を求めているとき
フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 44
have stayed with it for profitable reasons of fun and adventure: 冒険と楽しみが得られることから隊員として名をつらねている
シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 200
be pure adventure: 百パーセントの冒険である
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 130
Being a smartass, a wise guy, a rogue on your own--that's an adventure too: 警察風を吹かせ、利いたふうな口をたたき、自分も荒くれ者になる−−それも冒険の一種
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 299
have any guts at all and sincere desire for adventure: 根性のある冒険心に富んだ
ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 24
tell the tale of one’s adventure: 冒険の一部始終を物語る
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『O・ヘンリ短編集』(41 Stories ) p. 201
unlicensed adventure: ご法度の冒険
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 93