confess   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
ありていにいう
   
"Moderately," Holly confessed: 「そう、かなりね」とホリーがありていにいった カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 96
いう
   
<例文なし> ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 156

言う
   
I do not mind confessing you that ...: あんただから言うけれど ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 74
口にする
   
confess openly to high idealism: 高邁な理想主義をおおっぴらに口にする ハルバースタム著 浅野輔訳 『ベスト&ブライテスト』(The Best and The Brightest ) p. 38
思いきって言う
   
confess it: 思いきってそう言う ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 305
自首する
   
Since the criminal's already confessed: すでに犯人が自首している以上・・ 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 47
confess to the police: 警察に自首する レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 345
実は
   
I have to confess I’m very concerned: 実はたいへん気になっている ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 150
小声で言う
   
"Places like that pound really get to me, too," confessed Isaka: 「保健所みたいなところは、私も気が滅入ります」と、井坂が小声で言った 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 226
正直、〜
   
confess sb do not know: 正直、(人には)何ともわかりかねる フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 231
正直なところ
   
<例文なし> ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 48
正直なところを打ち明けて言う
   
<例文なし> フィッツジェラルド著 野崎孝訳 『グレート・ギャツビー』(The Great Gatsby ) p. 21
正直な話〜と思っている
   
confess that ...: 正直な話〜と思っている フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 139
正直にいう
   
'Don't like that fellow one bit,'Jerry confessed: 「どうもあの野郎は気に入らん」ジェリーは正直にいった ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 306
打ち明ける
   
confess all: なにもかも打ち明ける ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 214
confess ... to sb: 〜を(人に)打ち明ける アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 149
cannot bring oneself to confess everything to sb: (人に)全てを打ち明ける事が出来ない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 272
泥を吐く
   
get sb to confess: (人に)泥を吐かせる 谷崎潤一郎著 チェインバーズ訳 『痴人の愛』(Naomi ) p. 216
有りのまま申し上げる
   
be obliged to confess: よぎなく有りのまま申し上げる E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 53
話す
   
confess how peeved one have been to discover oneself doing: 〜した自分をふがいなくおもったと話す 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 98

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

make sb confess: (人の)口を割らせる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 70
I must confess: 正直いって
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 230
I must confess: 正直なところ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 190
confess concern about ...: 〜を嘆く
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 172
it must be confessed that it is: 事実そのとおりなのは否定できない
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 105
I confess that ...: 正直な話、〜
ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 237
confess to oneself that ...: 正直いって
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 184
confess to oneself that ...: 打ち明けて言えば
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 19
confess guiltily to oneself that ...: 〜がうしろめたくもある
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 151
I must confess it'd make a pleasant change if Ascot were to work first time: 正直いって第一段階のアスコットのほうは楽しい気晴らしというところだろう
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 230
confess dreamily: なつかしむ口ぶりで告白する
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 274
must confess that most of them are extremely pretty: たいした美人揃いだと言わないわけには参りませんね
ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 62
do not hesitate to confess sth: (物を)はっきり告白する
My final shot was, I confess a very long one: 私の最後の断定は、正直にいって、大胆きわまるものでした
ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 45
confess oneself stumped: 降参しましたという
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 139
Innate skepticism or innate stupidity? I confess I do not know: 人間はもともとが疑り深くできているのか、間が抜けているのか、正直、わたしには何ともわかりかねる
wish to confess: 打ち明けたくてうずうずしている
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 105