current   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
激流
   
<例文なし> トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 100
現在の
   
be at the centre of the current dilemma: 現在の難局の中心をなす ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 5
今まで
   
there is a general set of the current of talkers past sb’s desk: 今まで放談にふけっていた連中が、ぞろぞろと(人の)机のそばを通りかける ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 100
最近の
   
current mania: 最近の風潮 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 159
束の間の
   
current of sensuality: 束の間の激しい欲情 スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 148
底流
   
water current: 海水の底流 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 415
当時の
   
<例文なし> 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 92
当面
   
end sb’s current ability to do anything but do ...: 〜が終わると当面できることはなにもなく、〜するばかりだ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 501
当面の
   
one’s current job: (人の)当面の仕事 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 56
目下の
   
one’s current life: (人の)目下の生 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 408
<例文なし> ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 268

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

one’s current situation: こんにちのこと
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 173
ocean current: 海流
小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 18
current situation: 現況
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 75
current situation: 時局問題
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 177
current of the stream: 瀬
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 39
current events: 時局
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 412
a busy current: ざわめき
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 106
there is another current of impression that never ceased to run: もう一つ、憑きもののように離れなかった幻想がある
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 26
the current term for ...: 近ごろは〜のことをそう呼ぶらしい
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 334
step down after one’s current term: 今期かぎりで現職をしりぞく
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 228
keep the mortgage current: 家が抵当に取られないようにする
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 399
carried by another current: 一つ間違えば
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 185
the current crisis seems to have passed, anyway--and then she made coffee: なんていうか、とりあえず最悪の状態だけは脱した感じになって……そのあとで彼女、わたしにコーヒーをいれてくれたの
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 359
be more or less leaving the current-day reality of sbs behind one: しばらくのあいだ、(人の)動向から遠のいてしまう
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 524
the exclusive and calm current of life: 孤高で閑寂な生活の流れ
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 79
the public current of the time set too strong and fast for sb: 時世の流れは、恐ろしく急速に、そしてまたどうにもならない勢いで動いていた
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 162
sb’s current or late mistress: (人の)現というか故というか愛人
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 170
the current mess sb is in: (人が)今どんな窮地に立たされているか
ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 35
current observers not that: 近年〜と指摘した研究が発表された
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 171