dramatically   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
がらりと
   
change dramatically: がらりと変わる コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 41
すっかり
   
sb’s old home has changed dramatically: (人の)家の様子がすっかり変わってしまっている ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 318
どんどん
   
change dramatically: どんどん変っていく 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 237
びっくりするほど
   
change dramatically: びっくりするほど変わる 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 82
みるみる
   
<例文なし> ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 160

嘘みたいにけろりと
   
recover dramatically: 嘘みたいにけろりと元気になる フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 166
急激に
   
<例文なし> ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 307
急速に
   
begin to decrease dramatically: 急速になくなっている 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 35
劇的に
   
sb’s behavior improves dramatically: (人の)服役態度が劇的に好転する ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 464
increase dramatically: 劇的に上昇カーヴを描く プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 308
効果的に
   
more dramatically than if ...: 〜してもこうはいくまいと思われるほど効果的に トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 44
大きく
   
The world around me changed dramatically: 僕のまわりで世界が大きく変わろうとしていた 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 162
<例文なし> サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 108
大仰に
   
shiver dramatically as if someone is watching: まるで誰かに見つめられているみたいにぶるっと大仰に身震いする ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 148
大幅に
   
<例文なし> サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 239
痛烈に
   
be dramatically reminded of sth: 〜をあらためて痛烈に思い知らされる ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 356
徹底的に
   
<例文なし> ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 33
役者よろしく
   
<例文なし> マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 62

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

say dramatically: 芝居がかったことをいう
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 91
pause dramatically and do: 大仰なしぐさで〜する
レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 71
cohesiveness of the team suffered dramatically: チームの一体感がみるみる弱まる
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 160
dramatically changed German demography: ドイツの人口事情が大きく変わった
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 108
ejaculate, dramatically: 芝居がかった大声を上げる
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 31