drawer   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
ひきだし
   
top-drawer: いちばん上のひきだしに入っている最高級の人物 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 63
a few hidden contents long forgotten in the back of the drawer: ひきだしの奥に長くほったらかされていたこまごまとしたもの タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 174

衣装だんす
   
the key which works on the drawers: 衣装だんす用の鍵 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 179
引き出し
   
the pencil drawer: 小引き出し トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 46
take a peek in the drawer: 引き出しを開けてみる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 206
rattle open a drawer: 手荒く引き出しを開ける トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 206
button drawer: ボタン入れの引き出し トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 263
抽斗
   
slip the drawer quietly out of the chest: 音一つ立てずに抽斗を抜く 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 9

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

stuff sth back into drawers: 元通りに納める
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 9
right there in the drawer: 抽斗を開ければ〜がきれいにそろっている
rifle sb’s desk drawer: デスクのひきだしを引っかきまわす
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 76
remove the drawer as quietly as possible: 音をひそめて引き出す
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 142
bang through the file drawers: ファイル・キャビネットの引き出しをいくつも開け閉めしてさがしまわる
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 314
There were also a quantity of letters thrown carelessly into a drawer: 手紙類も引出しの中に無造作に投げこまれていた
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 329
it’ll put sb right in the middle of the cash-drawer: 宝の山にあぐらをかけるという寸法です
ハメット著 小鷹信光訳 『影なき男』(The Thin Man ) p. 264
I found an old diary in the drawer of my desk,: 自分の机の抽斗から1冊の古い日記帳をさがしだした
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 101
fish through the desk drawer for sth: (物を)捜して、デスクの引き出しをかきまわす
クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 314
locate ... in a night table drawer: ナイトテーブルの抽き出しから〜を取り出す
フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 31
main drawer of an antique desk: 時代物の机の大抽斗
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 62
a particular drawer: ひとつの抽斗
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 62
a drawer with a proper lock: まともに鍵のかかる抽斗
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 190
rummage through a drawer: 引き出しの中をごそごそとかきまわす
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 227