each   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
〜ごとに
   
each ball is greeted with a volley of abuse: 1球ごとに罵声がとんでくる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 82
〜各人
   
<例文なし> メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 179

いちいち
   
savor each detail: 話のディテールをいちいちおいしそうに味わう トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 45
each slight gesture: 小さな動作のいちいち ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 95
そのひとつひとつは
   
<例文なし> マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 118
それぞれ
   
<例文なし> スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 122
たび
   
with each announcement: アナウンスのたびに ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 423
<例文なし> スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 62
てんでに
   
each girl do ...: 女たち、てんでに〜する タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 71
どの〜も
   
<例文なし> メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 175
どれも
   
each window have a comfortable sill on which one can sit: どれも出窓だから腰掛けるのはもってこい クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 398
<例文なし> 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 202
どれを取っても
   
<例文なし> サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 267
ひとつ〜するたびに
   
deeper, with each successive plunge ever deeper, ...: ひとつもぐるたびに、そのつぎはさらに深く〜 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 121
ひとつずつ
   
wrap around each: ひとつずつ紙にくるまれている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 286
ひとつひとつ
   
He delved behind each: 彼はひとつひとつ裏をさぐった ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 115
ひとつひとつの
   
each room: ひとつひとつの部屋 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 61
<例文なし> スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 216
ひとりひとり
   
look to each of ...: ひとりひとりの顔を見る トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 227
みんな
   
each of the others in the gang: 彼の仲間うちみんな 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 11
めいめい
   
each one do ...: めいめい〜する ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 303

一〜しては
   
each step take one’s breath away: 一歩登っては息をきらす 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 222
一つ一つ
   
in each compartment: その仕切の一つ一つに 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 222
一人
   
each one of sb in turn does: 誰か一人位ずつ代わる代わる〜する 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 129
常に
   
accept each challenge philosophically: 不測の事態に臨んで常に動じることがない リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 71
全部
   
introduce sb to each ...: 〜全部に(人を)紹介してまわる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 213
全部の〜に洩れなく
   
touch each ...: 全部の〜に洩れなく手を触れる メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 216
彼ら
   
each have enough decorum to suspend further hostilities: 彼らもさすがにいがみ合うことをやめるだけの礼儀は知っている E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 44
   
world where all men are each other’s enemies: 万人が万人にとって敵である世 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 97