effort   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
あがき
   
last-ditch effort at doing: 〜しようとする最後のあがき ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 285
せいいっぱい
   
add in a poor effort at humour: せいいっぱい冗談めかしてつけくわえる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 507
たいぎ
   
be an effort to do: 〜するのがたいぎだ 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 8
ため
   
be all efforts at containing ...: すべて〜を閉じこめておくためだ サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 22

肩肘を張る
   
without any apparent effort: 見た目にはさして肩肘を張るふうもなく メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 115
甲斐
   
sb’s efforts to help sb is not in vain: ( 人の) 世話のし甲斐がある 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 209
作業
   
This effort required no intrepidness: これはさして勇気を必要とする作業ではなかった トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 218
participate in sb’s efforts: (人の)作業に協力する ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 541
手を尽くす
   
despite sb’s best efforts: ずいぶん手を尽くしてみたのだが ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 428
手間
   
new ones will emerge to replace them without effort cost, or lost opportunities: 新しい組織がちゃんと生まれてくるものだ。手間も元手もかからない サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 205
人手
   
boring drudgery that consumed money and effort: 金と人手をくうばかりの、退屈な根気仕事だ 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 15
全力
   
make every effort in the book to do: とにかく全力をつくして〜する カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 305
造作
   
seem to do it without any effort at all: なんの造作もないというように〜する カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 363
体力と気力
   
one’s effort has drained one of even the strength to stand: もう立っているのもやっとなくらい体力と気力を使い果たした プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 292
抵抗
   
make one final effort: 最後の抵抗をこころみる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 283
努力
   
with a mighty effort: 最大限の努力をはらって スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 90
want an all-fronts effort: 全面的な努力をすることを望む ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 292
tireless efforts: 飽くなき努力 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 269
there has been a bit of an effort to do ...: 〜ためには少々努力を要したようだ タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 218
sb’s best efforts: (人の)懸命の努力 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 247
one’s efforts to hush sb up have been off no effect at all: なんとかそっととめようとする努力の甲斐もなく 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 399
make a concerted effort to sleep now: 一斉に眠る努力をはじめる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 151
futile effort: 無駄な努力 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 280
be pushed beyond the point of pride in the result of one’s efforts: 努力の結果に満足する段階を越えて クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 235
be a terrible effort: 〜に非常な努力を要する ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 422
an effort at candor: 率直になる努力 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 331
a boondoggling effort at ...: 〜のための無駄な努力 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 221
努力を払う
   
great effort: 必死に努力を払う スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 116
奔走
   
as a result of sb’s effort: (人が)奔走してくれたおかげで ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 414
無理
   
with effort: 無理して トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 143
鳴り
   
be at last relaxing one’s efforts: ようやく鳴りをしずめつつある アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 136
目的
   
as part of a continuing effort to ...: 継続的に〜する目的から ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 43
   
in a final desperate effort: 渾身の力をふりしぼって フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 9
be not through sb’s efforts: (人の)力ではない 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 235
労をとる
   
sb’s efforts as a peacemaker are of no avail: (人が)仲裁の労をとってもききめがない ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 172
   
money gained by sb’s own efforts: 腕一本で得たお金 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 163