enterprise   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
むずかしい仕事
   
Never before had such an enterprise gone quite so well for me: わたしにしてみれば、こんなにむずかしい仕事を無事やりおおせたのは生まれてはじめてだ フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 148

活動
   
an ongoing industrial enterprise: 四六時中続く産業活動 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 6
企業
   
racketeering enterprise: 悪徳企業 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 260
covey of enterprises would move cyclically: 企業の業績には波がある トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 85
機関
   
<例文なし> ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 9
   
one’s taxi enterprise would suffer: タクシー業のほうがおろそかになる アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 77
行事
   
good-spirited enterprise: 心楽しむ行事 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 352
仕事
   
be engaged in an enterprise that is fundamentally good: 本質的には善である仕事にたずさわっている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 226
事務所
   
<例文なし> トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 71
商売
   
after the night’s enterprise: 今夜の商売を終えて クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 467

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

business enterprises: 企業
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 10
a person of enterprise: 策士
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 191
doing ... is a major enterprise: 〜するのにはおそろしいほどの力が必要だ
オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 179
be a profitable enterprise: 事業として成り立っている
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 160
some crackpot enterprise: なにやらきちがいじみた企て
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 457