healthy   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
ごく健全な
   
have a healthy disrespect for ...: 〜に対してごく健全な卑下を示す フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 117
みずみずしい
   
fifteen healthy regularly spaced trees: 等間隔に植えられた十五本のみずみずしい木々 ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 169

健康な
   
a young and otherwise healthy man: 若くて他の点ではまるっきり健康だ カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 82
健康にいい
   
be a healthy thing: 健康にいい クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 212
健康人
   
be healthy: 健康人です クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 567
五体揃った
   
<例文なし> 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 94
冴え冴えしい
   
have a healthier complexion than usual: 例より冴え冴えしい顔色をする 夏目漱石著 マシー訳 『』(Mon ) p. 69
色つやが良い
   
be slender but healthy: 華奢だが色つやが良い 吉本ばなな著 シャリーフ訳 『N・P』(N. P. ) p. 6
身体に異状がない
   
be feeling perfectly healthy: 身体に異状がない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 246
生き生きした
   
<例文なし> コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 139
達者
   
I may be healthy but what have I to look forward to?: 達者だって何の楽しみもないじゃないか 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 129
達者な
   
even the healthy ones do: どんなに達者なものでも〜する 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 74
無病
   
a healthy person caring for a patient: 無病であった看護人 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 215
無病息災の
   
a healthy family: 無病息災の家 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 26
愉快な
   
Prospects aren't altogether healthy are they?: あまり愉快な徴候ではなさそうだな マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 117
良い
   
with sb’s stomach in that terrible shape, you can imagine how healthy ... is: (人の)胃の状態を考えたら、〜が良いわけはない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 529

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

be healthy: 健在だ
吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 28
be healthy: 元気だ
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 52
while sb is still on the healthy side of drowning: 溺れる寸前のところで
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 300
one’s face has a healthy glow to it: 額や頬のあたりを気分よくほてらせている
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 19
have some healthy produce: なかなかの売り物もある
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 94
have not felt too healthy since ...: 〜というもの、あまり元気じゃない
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 168
have a pretty healthy appetite oneself: 随分沢山たべる方だ
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 166
have a healthy lead: 大量リードしている
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 282
belong to the ranks of the healthy: 健康者の部類に属している
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 382
a strong young healthy heart: 頑健で若い心臓
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 429
a healthier place to raise a family: 子供を健康に育てられる土地
オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 234
a far greater amount of healthy nourishment: それを上まわる休養
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 40
look very aware and healthy: 健康そうできびきびしている
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌』(Dragonsong ) p. 224
something base and gross and not entirely pleasant or healthy: 低劣で、野暮で、健全でもなければ、そう楽しいことでもない
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 76
an exceptionally fit and healthy young man: 人並みはずれて健康な若い男
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 216
extremely healthy: 身体強健
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 124
seem very healthy: なかなか元気のようだ
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 221