kitchen   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
キッチン
   
sunny, sane kitchen: 陽あたりのよい健康的なキッチン スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 132
sit at the kitchen table: キッチンのテーブルに集まる ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 105
look into a deserted kitchen: キッチンにはだれもいない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 131

勝手
   
the moment sb go out to the kitchen: (人が)勝手の方へ去ると 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 58
My elder sister and my mother were in the kitchen: 姉さんやおっかさんが勝手の方にいた 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 75
炊事部
   
<例文なし> 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 5
台所
   
the kitchen steps: 台所へ通じる階段 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 157
not be able to find one’s way around the kitchen with a map and a guide-dog: 台所まわりのことに眼がとどかないものだ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 302
kitchen implements: 台所用品 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 361
be pilfering things from the kitchen: 台所で零細にかすめ取っている 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 51
be in charge of the kitchen: 台所仕事をする 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 135
調理場
   
mostly what we need is from the kitchen: だいたいは調理場で間に合う タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 65
野菜
   
kitchen garden: 野菜畠 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 394

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

kitchen table: 調理台
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 81
kitchen sledge: まないた
kitchen helper: コック見習い
べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 24
kitchen door: 勝手口
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 157
the kitchen a little galley affair: 船の調理場のような小キッチン
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 168
Another lay in the doorway to the kitchen: 似たような小包は、キッチンに通じる扉のそばにもごろんところがっている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 313
the right kitchen the interior voice asserts: そのキッチンならいいのだ、と内なる声も承認してくれる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 211
cold, old-fashioned kitchen: 火の気の無い昔風の台所
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 128
the kitchen is so comfortable: 台所はたいそう暖かでいいよ
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 77
reach over to the kitchen counter and grab sth: カウンターに手をのばして、(物を)ひっつかむ
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 383
the kitchen door: 勝手口
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 157
let oneself in the door to the kitchen: 台所に入る
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 82
at the kitchen door: 勝手口に
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 209
the kitchen light of Green Gables winks sb a friendly welcome back: グリン・ゲイブルスの台所の灯が「お帰り」というようになつかしくまたたく
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 340
I slinked guiltily through the kitchen door: 後ろめたさに小さくなって、キッチンのドアから忍びこんだ私は、
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 192
be hoisted up to the kitchen counter: 渾身の力で台所のカウンターに押しあげねばならない
クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 15
She went back into the house and stood in the kitchen for a minute: ネッティは母屋にもどり、キッチンでしばらくぼんやりしていた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 182
in the kitchen: キッチンに立っている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 174
But in the kitchen the signs of incompleteness are too strident: だが、キッチンばかりは、未完のしるしがあまりに目に立ってそれができない
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 117
leave the kitchen: キッチンを出ていく
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 176
take this gentleman’s manservant into the kitchen: お客さまのおつきの人をお勝手に案内する
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 26
From the kitchen the mysterious Mostyn appeared with tea;: 台所から謎の男モスティンが、お茶を持ってあらわれた
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 67
a kitchen off it: その横にキッチン
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 61
Usually I ran into the pair in midmorning, fussing in the kitchen: ふたりと顔を合わせるのは、朝の九時か十時ごろ--キッチンで騒々しく--というのが普通だった
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 102
went into the kitchen popped a cold beer, then ...: キッチンへ行って冷たいビールを一缶とり
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 92
She opened one of the kitchen drawers and removed her butcher knife: キッチンのひきだしをあけたネッティは肉切り庖丁をとりだした
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 183
Pete's shape retreated to the top of the kitchen steps: 庭に出かかっていたピートの影が、台所へ通じる階段のいちばん上まであとずさりした
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 157
rusty kitchen sink: 錆の浮いたキッチンの流し
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 264
show sb to the kitchen: キッチンに通す
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 130
Returning to the kitchen I cut a few slices of bread, then peeled an apple: 台所に戻ってナイフで調理台のパンを切り、ついでにりんごをむいた
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 139
in this dank, unfamiliar kitchen: この湿っぽく落ちつかないキッチンで
カーヴァー著 村上春樹訳 『夜になると鮭は…』(Will You Please Be Quiet? ) p. 150
an untended kitchen garden: ほったらかしの野菜畠
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 394
whisk into the kitchen: さっさと台所へ行く
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 189
the wretched Turkish kitchen: みじめったらしいトルコ人の調理場
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 509