legal   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
合法的
   
legal immigration: 合法的移民 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 152
it is every bit legal: 一点の曇りもなく合法的です スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 122
使える
   
Hey, I didn't know names were legal in Scrabble: あれ? スクラブルでは、人名や固有名詞は使えないんじゃあなかったっけ? ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 183
法曹
   
the legal profession: 法曹界 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 87
legal community: 法曹界 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 96
法的
   
take legal action: 法的手続きを踏む 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 109
法的な
   
legal support: 法的な裏づけ ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 24
legal rationale for doing is tenuous: 〜するための法的根拠が薄弱だ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 467
be the ward of legal guardians: 法的な後見人の保護下におかれている プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 117
be not a legal judgement: 法的な判断とはいいがたい スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 123
法律
   
legal page: 法律用箋 ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 371
legal affairs: 法律問題 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 86
do some of the town’s legal work: 町がらみの法律問題をいくらかひきうけている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 354
a good and caring legal mind: 腕のいい、親身になってくれる法律家 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 34
法律家という
   
legal profession: 法律家という職業 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 135

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

yellow legal pad: 黄色い紙
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 80
make legal: (試合を)成立させる
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 200
legal fees: 弁護士報酬
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 153
be legal: なんら違法ではない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 315
be legal: 合法的だ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 122
be not of legal age to make such decisions: そういう決定をひとりで下せる年齢に達していない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 117
ask for legal service: 法律上の相談をもちこむ
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 131
in the drier parts of the legal race: 法律という酒抜きの競争においても
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 152
handle legal advice: 法律上の相談にのる
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 44
there is talk of legal proceedings: 裁判沙汰になっている
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 264
understand legal position: 法律上の諸問題を理解する
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 270
retain the political and legal connections: 政界、法曹界とのつながりについて口を閉ざす
エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 179
ring with vigorous legal arguments: 耳もとで法律論が戦わされる
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 6
untouched works of legal reference: ひもとかれたことのない法律書
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 292
Honda visualized the worst possible legal situation: 本多は法的に最悪の事態を想像した
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 320