mildly   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
いささか
   
mildly crazy thing to do: いささか常軌を逸している カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 209
すこし
   
say with a mildly disgusted look: すこしあきれたような顔をして言う 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 211
be mildly indignant: すこしいらだちを見せる ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 176
ちょっと
   
one’s tone ordinary, mildly disgruntled: ちょっと不機嫌そうな、ふだんと変わらない口調 レンデル著 小尾芙佐訳 『引き攣る肉』(Live Flesh ) p. 78
どことなく
   
sound mildly curious: どことなく好奇心をおぼえている様子である マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 386
なんとなく
   
look mildly troubled at ...: 〜になんとなく困ったような顔をして キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 293
まあね
   
Mildly: まあね ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(G_del, Escher, Bach ) p. 139
まんざら〜でなくもない
   
seem mildly interested: まんざら関心がなくもない口ぶりだ ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 192
やさしい
   
look mildly: やさしい顔をする スウィフト著 中野好夫訳 『ガリヴァ旅行記』(Gulliver's Travels ) p. 31
やや
   
have a mildly sheepish look: やや弱気な表情になっている トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 265
やんわり
   
Smiley objected mildly: スマイリーはやんわり反論した ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 235
object mildly: やんわりいい返す ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 246
やんわりと
   
be being mildly joshed: やんわりとふざけている プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 305
<例文なし> スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 65

軽い
   
be mildly surprised: 軽いおどろきをおぼえる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 212
be a mildly thrilling and exciting amusement: 軽い興奮さえさそうスリルに満ちた遊びだ 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 266
軽く
   
sb’s tone is mildly derogatory: 軽く罵る口調だ 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 21
言葉おだやかに
   
object mildly: 言葉おだやかにいい返す ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 334
控え目に
   
to put it mildly: 控え目にいっても プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 37
調子のいい
   
be putting it mildly: 調子のいい表現だ ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 148
漠然とした
   
mildly interesting: 漠然とした興味 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 65

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

mildly interested: おかしいなと思う
レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 264
to state the case as mildly as may be: いくらひいきめに見ても
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 315
let one’s thinking drift in a number of mildly erotic directions: 思考を漠然とエロチックな方向に持っていく
べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 109
gaze upon sb mildly: いとしみをこめた眼で(人を)見る
ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 45
at sb’s mildly sarcastic accents: (人の)穏やかながら皮肉っぽい声に
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 18
Sidd complained--but mildly: シドは苦情を述べていたけれど、その口ぶりはおだやかだった
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 343
Even Dixon, Stern thought, had a mildly sheepish look: さすがのディクソンも、とスターンは思った、やや気弱な表情になっている
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 265
press sth mildly against one’s cheek: (物を)優しく頬に押し当てる
カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 77
'That's what they call--ah--seditious talk, Johnson,' he said mildly: 「そういうのを称して--あー、不穏の言説というのだそうだ、ションソン」と、彼はおだやかにたしなめた
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 35