monster   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
おっかない人
   
talk about you like you are some kind of monsters: あなたのことをまるでおっかない人みたいに言う 吉本ばなな著 シャリーフ訳 『N・P』(N. P. ) p. 78
すごい
   
sb is a monster: まったく(人は)すごい ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 424

モンスター
   
a simple, mindless monster: 頭の単純な、血も涙もないモンスター ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 241

異形のもの
   
be suddenly undead, horrific, the spoor of monster: いつしか生気を帯びて人を脅かす異形のものに変貌する スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 100
化け物
   
caress sb coldly like some monster’s hand: ひんやりした化け物の手のように(人を)撫でまわす スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 162
恐るべき怪物
   
be a monster much dreaded: 恐るべき怪物として、すっかり怖気をふるわれている ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 284

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

what monster helpings they give one at this place: この店の一人前の量の多さは何だ
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 92
the ship is plowing calmly through a monster-infested Strait of Magellan: マゼラン海峡を通過しようとする彼らの船は、いろんな怪物の跋扈する海をしずしずと進んでいる
北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 216
a monster-film manifestation preceded by ...: 怪獣映画の冒頭シーンで真っ先に出てくる〜
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 363
a total monster: どうしようもない化け物
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 442