reaction   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
つぎに取った行動
   
<例文なし> ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 87

影響
   
a sort of delayed reaction to sth comes over one: 〜の影響がいまごろになってあらわれる デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 328
感情
   
paying not the slightest heed to one’s visitor’s reaction: 客の感情など一向無視して 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 170
感想
   
one’s reaction: (人の)感想 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 109
効果
   
the reaction comes: 効果が現れる アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 323
行動する
   
a gut reaction: 反射的に行動する デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 398
反応
   
watch to gauge sb’s reaction: (人が)どう反応するかと見まもっている バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 92
there is no time for any kind of reaction: そんな反応を起こすいとまさえ与えない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 287
show little reaction to what sb relate: ほとんど何の反応も見せずに(人の)話を聞いている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 200
over-sensitive reaction: 過敏な反応 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 101
check sb’s reaction: (人の)反応を見て タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 48
表情
   
watch sb’s reaction to one’s words: (人の)表情に注意する 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 227

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

show no reaction: 表情は変わらない
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 370
get a reaction: ウケる
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 299
galvanic reaction: 電食
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 68
first reaction: 出方
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 33
you can poke one with a stick while it is dozing and get no reaction: 少々突っついたくらいでは平気でいる
北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 92
turn to watch sb’s reactions: さあどうだとばかりに(人を)ふり返る
リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 66
sb’s immediate reaction be ...: (人は)一瞬〜
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 239
have the immediate reaction of guilt and responsibility: 反射的になにかうしろめたさと責任を感じる
ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 72
don’t get a reaction: (人は)ウンでもスーでもない
レナード著 高見浩訳 『プロント』(Pronto ) p. 322
one’s amused reaction: (人が)にやりとほくそ笑む
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 236
Dave's first reaction might be predictable, but how should we react?: ロイの出方は見当がつくとして、私たちはどう対応すべきだろうか?
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 33
be chastened by sb’s reaction: (人に)怒られて反省する
べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 322
wait expectantly for sb’s reaction: (人の)反応をうかがう
グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 187
it’s a fairly normal reaction to do: 〜するというのは、ごくあたりまえの反応だ
クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 161
get a mixed reaction frankly: 反応ははっきり言ってかんばしくない
ベイカー著 岸本佐知子訳 『もしもし』(Vox ) p. 48
The reaction among the people below must have been galvanic: 下にいた人たちは、きっと身体に電気でも流されたような反応を見せたことだろう
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 259
His immediate reaction was one of horror: 一瞬彼は慄然とした
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 239
ill-conceived reaction to sb’s taunts: うっかり(人の)挑発に乗る
バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 50
Ralston's reaction was immediate: ラルストンのうごきはすばやかった
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 62
one’s initial reaction: とっさの反応
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 360
be the obvious reaction: 当然、〜するべきだろう
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 53
a wretchedly opportunistic reaction: 気の毒なほど敏感な反応
安部公房著 ソーンダーズ訳 『他人の顔』(The Face of Another ) p. 87
orchestrate a reaction: 反応をまとめる
バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 50
one’s reaction is palpable: (人は)傍目にもわかるくらい興奮している
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 489
say in reaction making perplexed noises: とまどいを隠しきれない声でそう言う
べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 256
quick reaction: さとい反射
川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 17
Unsurprisingly, it was empty, but his touch had elicited a reaction: 案の定、ポケットはからっぽだったが、手で触れたことが反応を引き出していた
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 184
wait for a reaction from sb: (人の)反応を窺う
レナード著 高見浩訳 『プロント』(Pronto ) p. 322