D
ict
J
uggler
.net
辞
遊
人
文章に携わる人のための辞書・検索サイト
乱
Q
About
ヘルプ
小窓版
設定
講座
ブログ
English
訳
経
環
類
本
者
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
翻訳訳語辞典
翻訳訳語
☰
経済金融・証券会計訳語
☰
翻訳類語
☰
環境訳語
☰
書籍
検索
著訳者
出版社
☰
ウェブ検索
検索
とは
フレーズ
define
日本語
☰
翻訳訳語辞典Quiz
☰
英和・和英
(アルク,英辞郎)
☰
英和・和英・国語
(Yahoo!)
☰
Yahoo! 検索
☰
類語玉手箱
☰
連想類語辞典
☰
Google地図
(住所 駅名 寿司 …)
☰
Google画像検索
☰
書籍
☰
著訳者
☰
出版社
☰
アマゾン日本
(書籍 音楽 …)
☰
Amazon.com
(米国)
☰
Weblio
(各種辞書)
☰
会計・金融・証券用語辞典
☰
IT用語辞典 e-Words
☰
Flickr画像検索
☰
YouTube動画検索
☰
Wikipedia日本語
☰
Wikipedia英語
☰
漢字
☰
英英辞典
(Dictionary.com)
☰
英語類語辞典
(Thesaurus.com)
☰
郵便番号
(日本郵便)
☰
Answers.com
(検索,各国語辞書)
☰
日本語→中国語
(excite)
☰
中国語→日本語
(excite)
☰
英語⇔中国語
(mandarintools.com)
☰
英語⇔独語
(dict.cc)
☰
英語→仏語
(WordReference.com)
☰
仏語→英語
(WordReference.com)
☰
英語→伊語
(WordReference.com)
☰
伊語→英語
(WordReference.com)
☰
英語→西語
(WordReference.com)
☰
西語→英語
(WordReference.com)
☰
Yahoo!ショッピング
☰
クックパッド
(レシピ検索)
☰
天気
(Yahoo!,郵便番号 地名)
☰
乗換・ナビ
(「発地 着地」)
☰
HTMLタグ
(とほほ)
☰
CSSリファレンス
☰
JavaScript
(とほほ+Google)
☰
PHP
(php.net+Google)
☰
Perl
(PerlPlus+Google)
☰
Ruby
☰
sbs
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
get
sbs
’s
accounts
straight
: (人と)(人の)証言がつきあわされる
†
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 310
become
the
core
of
contention
between
sbs
: (人)のあいだの口論の火種になる
†
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 264
brim
over
with
sbs
: 〜が大勢いる
†
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 35
some
bunch
of
sbs
: (人)なんかの寄り集り
†
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
セロ弾きのゴーシュ
』(
Wild Cat and the Acorns and Other Stories
) p. 225
sbs
are
camped
all
over
...: (場所)は(人)たちで溢れ返る
†
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 509
none
of
sbs
can
ever
be
delivered
from
...: (人たちの)誰も〜から救出される見込みはない
†
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 480
see
sbs
walking
in
their
clean
clusters
: (人たちが)清潔な服を着て、一緒に歩いていくところを見る
†
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 360
sbs
are
coming
and
going
: (人たちが)どたばたと出入りする
†
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 313
be
more
or
less
leaving
the
current-day
reality
of
sbs
behind
one: しばらくのあいだ、(人の)動向から遠のいてしまう
†
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 524
the
desolate
firetraps
sbs
used
to
live
in
when
sb
is
child
: 子供のころに暮らしていたわびしいおんぼろ家
†
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 537
the
perceived
upswing
in
dissatisfaction
and
violence
among
sbs
: (人の)あいだに目に見えてはびこるようになった不満と暴力
†
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 198
leave
sb
entirely
to
sbs
elf: (人に)まかせっぱなしだ
†
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 202
it
is
evidently
more
than
sb
could
manage
by
sbs
elf: ひとりではどう見ても手におえなそうにない
†
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 144
a
few
of
sbs
: (人)たちの中の何人か
†
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 46
sbs
gather
on
...: (場所に)(人たちが)並ぶ
†
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 300
a
group
of
sbs
: (人の)一団
†
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 47
souvenir
hawkers
sell
sths
to
sbs
: 記念品商売をする連中は(物を)(人に)売りさばく
†
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 302
hold
sbs
all
together
: (人)たちをひとつに結びつける
†
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 394
feel
as
badly
for
her
,
every
iota
,
as
sb
could
feel
for
sbs
elf: (人が)どんな気持でこの手紙を読むだろうかと、しみじみ彼女の立場をあわれに思う
†
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 124
a
lot
of
sbs
: (人)たちのおおかた
†
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 392
it
is
evidently
more
than
sb
could
manage
by
sbs
elf: これがひとりの手にあまることは、はっきりしている
†
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 153
fear
manifests
itself
among
sbs
: (人)からおのずと恐怖がにじみでている
†
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 147
a
mix
of
sbs
and
sbs
plus
sbs
: (人)たちと(人)たちと(人)たちが肩を並べ合う
†
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 197
there
is
more
murmuring
among
sbs
: (人)たちの間でまた何事か密談が交わされる
†
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 293
in
the
same
state
of
nervous
tension
in
which
sb
is
sbs
elf: (人と)同じように神経をはりつめて
†
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 238
seem
nicer
than
sbs
: (人)たちよりはまともな人間に見える
†
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 372
offend
some
of
the
other
sbs
: 〜なことで頭に来る(人)たちもいる
†
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 396
there
is
an
opposition
between
sbs
: 〜の間に対立関係が存する
†
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 31
among
pusillanimous
sbs
: 腰抜けぞろいの(人)の中で
†
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 112
speculation
is
rampant
among
sbs
that
...: (人の)あいだでは〜という憶測が飛び交っている
†
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 38
instruct
sbs
that
they
are
not
required
to
do
: 〜しなくてもよいと説示する
†
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 209
be
not
going
unnoticed
by
sbs
: (人)の目にとまらないわけがない
†
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 410
that’s
why
sbs
are
fighting
: それで喧嘩になる
†
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 404
ツイート