successful   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
いい
   
make a successful priest: いい牧師になる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 83
うまく
   
if one’s grab is successful: うまくつかむと 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 44
はなばなしい
   
the most successful harem builder on record: 記録に残るもっともはなばなしいハーレムの主 フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 58
ぶじ
   
wish sb a successful voyage: 〜に航海のぶじを祈る マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 31

一人前の
   
parlay into a successful career: 一人前のプロとしての技術を磨いていく ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 287
羽振りのいい
   
a successful businessman: 羽振りのいい事業家 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 220
楽しい
   
a successful holiday: 旅行が楽しい マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 134
強い
   
<例文なし> サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 35
業績の良い
   
very successful firm: 業績の良い企業 サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 186
功を奏する
   
But none of their attempts on him were ever successful: だれの復讐も功を奏しなかった 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 45
効果的な
   
the increasingly successful system: かなり効果的なシステム アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 144
事がうまく運ぶ
   
sb’s first efforts had not been successful: 最初のうち事はうまく運ばなかった カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 286
社会的に成功した
   
all the women a successful man attracts: 社会的に成功した男のまわりに、どれくらい女が集まるか マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 90
順調に機能する
   
successful noun: (物が)順調に機能する サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 127
上首尾に終った
   
successful theft exhilarates: 上首尾に終った盗みというものは、人の心を軽やかにする カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 73
成果
   
be only minorly successful in the attempt: 努力の甲斐もむなしく、成果はほとんどあがっていない タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 218
成功
   
Successful Exploration of Worldwide Significance: 世界的大探検成功 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 407
insertion successful: 進入成功 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 422
have a successful and legitimate business: かたぎの人間として、事業で成功を収める ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 177
build a successful business: 事業をゼロから作り上げて成功させる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 355
成功する
   
be a successful boutique owner: ブティックのオーナーとして成功する デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 85
成功だった
   
a completely successful mission: 百パーセント成功だった任務 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 97
成功例
   
most successful experiment: 実験の最大の成功例 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 194
成績がよい
   
be successful: 成績がよい ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 395
鮮やかな
   
smile a little at the successful feat: その鮮やかな手なみについ微笑をもらす オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 134
天下に名をとどろかせた
   
a successful detective: 天下に名をとどろかせた探偵 アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 410
売れっ子
   
a very successful ...: 超売れっ子の〜 ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 242
発展させる
   
be successful: 発展させる サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 130
繁昌する
   
be remarkably successful: 大いに繁昌する ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 237
飛ぶ鳥を落とす勢い
   
<例文なし> サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 291
無敵の
   
successful idiot savant: 無敵の利口馬鹿 デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 17

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

sexually successful man: 精力も旺盛な男
レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 226
prove so successful: 実を結ぶ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ケインとアベル』(Kane and Abel ) p. 89
highly successful sth: 景気のよい(物)
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 24
exceptionally successful: 際立った活躍
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 437
be very successful: うまくやってのける
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 109
be successful: 業績を伸ばす
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 270
be successful: 功を奏する
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 278
be successful: 成果をあげている
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 24
be not successful: うまくいかない
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 455
a successful work: 学業遂行
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 100
a successful operation: 手術成績
遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 46
win, filing a successful motion to dismiss: 訴え却下の申し立てをして成功する
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 161
the most successful economy in the world: 世界経済の先頭
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 28
rate of successful implantation of ...: 〜の定着率
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 146
one’s highly successful matrimonial ads: 例の大反響を呼んだ広告
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 151
not very successful solicitor’s office: あまりはやらない弁護士事務所
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 365
make a successful start: 出足は好調だ
フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 257
be successful in business: 商売が繁昌している
池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 145
be so far successful: まんまと図に当たる
スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 278
be bad and become successful: ワルに徹して金を儲ける
レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 89
the turmoil so common in the families of the successful: 成功者にありがちな家庭の不幸
川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 74
be never completely successful: 百パーセント効果的というわけではない
アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 144
could turn out successful: 成功しないとは限りません
遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 16
at the normal end of a very successful life: 天寿を全うして
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 96
eventually military power depends upon having successful economic base: 最終的には基礎に強い経済力がなければ軍事力は維持しきれない
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 35
make a successful investment: つきがある
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 172
Americans quickly make the natives into successful American businessmen: アメリカの手にかかると、現地の企業はたちまち立派なアメリカ企業に変身してしまう
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 364
rack one’s brains to think of some logical and ultimately successful course of action: 成功間違いなしのある作戦を考え出すために頭をしぼる
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 270