trust   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
あずける
   
trust sb with something as important as national defense: 祖国防衛の大任をあずける クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 158

ツケ
   
get trusted for ...: 〜をツケで買う ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 23

安心しきっている
    辞遊人辞書
安心して任せ切る
   
have become extremely chary of trusting themselves to saint’s mercies: もはや聖アントニーの加護にさえ、安心して任せ切るには極端に警戒気分になっている ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 69
確信する
   
<例文なし> ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 94
気に入る
   
trust sb: (人が)気に入る ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 148
言うとおりだ
   
trust sb: (人の)言うとおりだ トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 52
好意
   
abuse sb’s trust: (人の)好意につけ込む ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 276
信じてしまう
   
be just beginning to think one can trust sb: (人)のこと、もうすこしで信じてしまうところだった タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 121
信じて疑わない
   
trust sb absolutely: (人を)固く信じて疑わない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 178
信託
   
offshore trust: オフショア信託 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 165
信託口座
   
establish trusts at AA Bank: AA銀行に信託口座を設ける トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 85
信用
   
put considerable trust in sb: (人が)充分信用されている 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 176
lose even a fraction of sb’s trust: たとい一分一厘でも(人の)信用を失う 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 253
信用する
   
you can not trust anybody in ...: 〜には信用できる人なんていない サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 312
信頼
   
without the trust and respect of society for ...: 〜において社会の信頼と尊敬を得られなければ ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 14
violate sb’s trust: (人の)信頼を損なう ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 503
violate sb’s trust: (人の)信頼を踏みにじる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 311
poison the trust: 信頼を損ねる ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 140
like sb’s trust: (人に)信頼されてると思うと気が楽になる タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 137
it seems a shame to betray the boy’s trust: 若者の信頼を裏切るのは忸怩たる思いだ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 298
invest one’s trust too easily: 信頼を安売りする ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 230
find no trust: 信頼してもらえない ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 283
do not present a figure that inspires trust: こんな恰好をしていれば人にあまり信頼されない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 372
break sb’s trust: (人の)信頼を裏切る ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 129
信頼する
   
trust sb with one’s life: (だれかを)自分の人生を託す相手として信頼する デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 67
be the person sb feel sb can always trust: (人に)してみれば、信頼できるのは(人)だけだ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 344
真に受ける
   
you can’t trust a word that sb say: (人の)言うことを真に受けてはいけない 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 14
頭から信用する
   
trust sb: (人を)頭から信用する ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 40
任せる
   
have to trust others to do sth: 〜は他人に任せなくてはならぬ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 151
慕う
   
liked and trusted by sb: (人に)愛され、慕われている アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 206
本物であるとわかる
   
trust sb’s intentions toward ...: 〜に対して抱いている心情が本物であることがわかる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 496
頼りにする
   
someone one trusts: (人が)頼りにしている存在 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 393
頼る
   
trust one’s luck: 運に頼る ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 125

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

trust sb implicitly: (人)なら間ちがいはあるまいと思う
池波正太郎著 フリュー訳 『後は知らない』(Master Assassin ) p. 160
trust sb implicitly: (人に)全幅の信頼をおく
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 238
trust one’s feelings: 直観を信じる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 191
trust each other: 相互信頼
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 50
would not be afraid to trust sb in anything: 何をやらせても任せておける
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 356
win an animal’s trust: 動物を手なずける
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 60
we know that we can trust him: 彼は安心してまかせられる男だ
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 156
trust you for that: よくそんなことがいえたもんね
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 115
trust with a matter of the most extreme importance: このうえなく重大なことをうちあける
ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 17
trust that one is not more dense than one’s neighbours: 人より頭がよわいとはついぞ思ってはいない
ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 78
trust sth to a luggage rack: 網棚に載せる
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 6
trust sb with sth: (人に)(物事を)耳に入れる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 39
trust sb with ...: 〜を持たせてくれる
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 177
trust oneself to do: する自信がある
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 191
tell me that’s not a face you can trust: いってみろ、この顔のどこがあぶない?
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 160
put one’s trust in ...: 〜をたよりに
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 364
put a lot of trust in ...: 〜を鵜呑みにする
レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 264
place one’s trust entirely in ...: 〜を素直に一途に信じる
有吉佐和子著 タハラ訳 『紀ノ川』(The River Ki ) p. 20
place all one’s trust in sb: 〜に望みを嘱する
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 103
I think you could trust sb to do: 〜でしょうからご心配なさいますな
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 238
I can trust sb: (人)だから
池波正太郎著 フリュー訳 『秋風二人旅』(Master Assassin ) p. 133
have not trusted sb: 疑っている
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 216
great trust one hold is not one’s own: (人が)預かっているこの銀行ということになると、なんとしても自分のものではない
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 147
can not be trusted: とても信じられない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 184
be no longer to be trusted with a knife: もう包丁は持つな
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 135
it boils down to whether or not sb can trust me: 要は(人が)僕を信頼してくれるかどうかに尽きる
オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 54
the trust collapses: 信用がガタ落ちになる
三島由紀夫著 サイデンスティッカー訳 『天人五衰』(The Decay of the Angel ) p. 94
decide to trust sb: すっかり(人が)気に入る
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 148
trust sb’s discretion: (人が)他言しないことを信じている
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 236
The name of the game was mutual trust: 相互信頼がその眼目だ
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 123
trust one’s head: 自分の記憶力を信じる
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 116
hope sb would trust one: 相手が信頼してくれるのを待つ
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 72
'Don't tell me he didn't trust you,' said Smiley ingenuously: 「彼がきみを信頼していなかったはずがない」スマイリーはあけっぴろげにいった
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 171
I shall not leave its lesson, trust me: 私が学んだ教えは決して忘れません
ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 124
In leaving it, I shall not leave its lesson, trust me: ここを立去っても、私が学んだ教えは決して忘れません
ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 124
can trust sb with one’s life: (人を)手放しで信頼できる
オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 112
Going through the details of the trust provision, Cal paused to eye Stern: その件のディテールを述べる途中で、キャルは言葉を切ってスターンを見た
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 87
have perfect trust in sb: どこまでも(人を)信頼する
池波正太郎著 フリュー訳 『おんなごろし』(Master Assassin ) p. 17
You don't trust him, right?: あの人を信頼してないのね、ちがう?
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 268
simply trust sb: そういったこととは無関係に(人を)信頼している
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 76
I trust sb’s pies will live up to standard: (人のとこの)菓子が、そこそこの味だといいけど
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 288
"Don't you trust me?" Fusako teased: 「私は信じてくださらないの?」と房子は意地悪な気持で言った
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 117
violate a trust: 人の信頼を裏切る
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 88
I wonder if we can trust anyone: だれひとり信用できないんじゃないかと思う
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 71