tune   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
チャンネルを合わせる
   
tune to the sports shows: スポーツ番組にチャンネルを合わせる ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 351
チューニングする
    辞遊人辞書
メロディ
   
whistle a happy tune: 口笛で楽しげなメロディを吹く タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 254
play a tune on the row of pearl buttons on ...: 〜の上に一列に並んでいる真珠のボタンをメロディを奏でるように押す ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 178

   
<例文なし> ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 436
監視、調整
   
tune the operating system’s performance: OSの性能監視、調整 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 26
合わせる
   
tune in the program: 番組にチャンネルを合わせる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 553
沙汰
   
looney tunes: 狂気の沙汰 ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 87
調べ
   
harsh-tender wandering tunes: 甘さを含んだしわがれ声で歌うさすらいの調べ カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 25
a light piano tune burst from a passing doorway: 通りすがりの家の玄関から軽妙なピアノの調べが流れ出る ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 70
調律する
   
delicately tune ...: 小まめに調律する ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 68
放吟
   
the wind is playing a jagtime tune: 風は酔余の放吟にも似た怪しげな節を奏でている スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 82

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

tune out: そっけない
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 214
tune into: スイッチをひねる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 299
tune back in: 注意をもどす
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 408
signature tune: 専売特許
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 184
hum the tunes: 口ずさむ
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 19
be in tune: 順調だ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 299
be finely tuned: 微妙だ
芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 52
tune into ... you’ve fallen out of the habit of watching: 長らく見る習慣のなかった〜の番組にチャンネルを合わせる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 146
tune in to sth: 〜に注意をしぼる
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 202
there be no tune to ...: 〜の音色はたとえようのないもの
アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 82
stay in tune with sb: (人に)あわせる
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 157
stand hitting a tune out of one’s teeth with it: それで、コツコツと音の出るほど、われとわが歯をたたきはじめる
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 262
sing a contrary tune: 反対を唱える
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 172
have heard the tune before, sb had sung the words: おなじ文句を前にいわれたことがある
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 269
be back more in tune with the world: 少しこの世界に馴染む
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 50
“...” my mothered asked, her voice a bit out of tune: 「〜」と突拍子のない声で母が言った
吉本ばなな著 ワスデン訳 『アムリタ』(Amrita ) p. 97
catch the first bars of a tune: (人の)耳にかすかな旋律が伝わってくる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 138
even the fountain appears to fall to that tune: あの水汲み場の泉までが、調子を合せて噴いている
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 309
tune into ... sb have fallen out of the habit of watching: 長らく見る習慣のなかった〜の番組にチャンネルを合わせる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 146
be not as fine-tuned as ...: レベルが低い
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 173
make ready to tune in on the rebroadcast: 放送の始まりを心待ちにする
ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 9
nag me like a tune: 何かの曲みたいにうるさくこびりつく
カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 19
play a sentimental tune: 感傷的な歌をうたう
フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 67
play a tune upon sth: 曲を奏でる
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 40
in a soothing tune: 聞く者の心をしずめるように
フィッツジェラルド著 野崎孝訳 『グレート・ギャツビー』(The Great Gatsby ) p. 28