yellow   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
飴色
   
<例文なし> 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 252
黄色
   
see a bright flash of yellow: あざやかな黄色の物体が眼の隅をかすめる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 180
黄色い
   
worn yellow stubs of what are left of one’s teeth: 黄色い乱杙歯 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 142
see a small yellow compact car coming: 眼の前を黄色い小型車が走りぬける スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 132
黄葉
   
the tree is a mass of yellow: 木がすっかり黄葉する 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 17
紅葉した 腰抜け
   
get yellow: 腰抜けになる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 196
be yellow: 腰抜け野郎だ ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 169
焼けていく
   
day by day ... yellow more and more in the sun: 〜の色が次第に陽に焼けていく 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 19
卵色
   
yellow grayish hair: 卵色がかった灰色の髪 カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 46

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

yellow-lined paper: 黄色の罫のはいった紙
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 27
yellow pad: 法律用箋
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 141
yellow hair: 金髪
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 167
get a yellow streak a mile wide: とっても意気地なしだ
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 316
be too yellow not to join: 弱虫だから入るのはいやだと断れない
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 260
a pad of yellow message blanks: 電文を書き込む黄色い紙のつづり
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 57
blank yellow: 真黄色
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 75
blow off in a memorable eruption of orange and yellow flame: オレンジ色と黄色のものすごい炎とともに爆発する
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 151
bright yellow Yugo: 派手な黄色のユーゴ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 365
burn creamy yellow: ぼーっと薄黄色に光って見える
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 404
Lena grabbed a yellow pad out of another carrel and wrote it down: リナがほかのテーブルの上からメモ用紙をサッととって、これを書きとめた
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 77
be cloudy and mud-yellow: どろんとオウド色に濁って見える
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 69
turn completely yellow: すっかり黄色くなる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 169
The girl behind the counter shoved a pad of yellow message blanks toward me: 受付カウンターのむこうにいた女の子が、電文を書き込む黄色い紙のつづりをこちらへ押してよこした
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 57
cover one’s yard with fine yellow flowers: 庭一面に黄色い花が咲き乱れる
tint with the yellow of dissolution and decay: 黄色く朽ちはてる
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 238
elaborate yellow Chinese hangings: 精緻をきわめた黄色の壁掛け
ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 204
sb’s eyes grow large and yellow all in a moment: 両の眼をみるみる黄色くくわっと見ひらく
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 80
look faintly yellow: 薄黄色に見える
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 236
one’s eye fall on the yellow book that sb have sent one: (人の)眼は(人が)よこした黄色い本の上にとまる
ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 186
in the flashy yellow Buick: 派手なビュイックに乗って
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 58
a sea of yellow flood the whole surface: 一面に黄色い海になる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 164
focus a sickly yellow light: 気味の悪い黄色い光を投げかける
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 345
shed a globe of yellow light: 黄色い光のかたまりをこしらえる
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 254
grave yellow-shawled Tunisians plucks at the strained strings of monstrous lute: 黄色いショールをつけたチュニス人が、いとも厳粛な様子でばかでかい琵琶の張りつめた絃を掻きならしている
ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 198
in this very high-pitched, yellow-belly voice: 甲高い、意気地のない声をあげて
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 163
yellow legal pad: 黄色い紙
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 80
sunmotes lilt like yellow butterflies: 陽光にきらめく砂塵が黄色い蝶のように舞い上る
カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 49
spew up a lot of yellow liquid: 黄色い水をげぶげぶ吐く
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 136
yellow livid face: さえない黄色の顔
ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 63
The nail were slightly yellow and quite long: ほんのりと黄色い爪がかなり長くのびている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 107
a long rectangular yellow-metal street sign: 通りの名前を書いた長方形の黄色い金属の看板
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 70
not an ordinary white but yellow tinge to ...: ただ白いのでもなくうっすらと黄色味がかかっている
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 360
a yellow pad: メモ用紙
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 77
through the yellow pools of light: 黄色い光の円のなかを
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 155
Serenely picking up the yellow envelope, he dropped it into his tunic pocket,: おちついて黄色い封筒をつまむと、上着のポケットにおとしこみ、
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 45
a sickly yellow light: 気味の悪い黄色い光
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 345
they cover my yard each spring with fine yellow flowers: 春になると庭一面に黄色い花が咲き乱れる
Then the yellow light in the center began to flash off and on: そしてほどなく、信号の中央に位置する黄色いあかりが点滅をはじめる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 166
yellow-brown:柿色
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 165